tiistai 13. maaliskuuta 2012

Wycliffe Raamatunkääntäjät

Monet teistä on ehkä facebookissa nähneet minun valituksia siitä kun on niin vaikea saada tekstiä aikaan. Nyt tämä surullisen kuuluisa Wycliffe dokumentti on sitten _vihdoin_ja_viimein_ VALMIS! hip hip hurraa! 3kk sitä on väsätty enemmän ja vähemmän aktiivisesti mutta nyt se on valmis.

Kerron nyt vähän enemmän järjestöstä nimeltä Wycliffe. Wycliffe on siis Raamatunkääntäjien järjestö, joka koostuu useista itsenäisistä järjestöistä kuten esim. Wycliffe Raamatunkääntäjät ry (suomi). Wycliffen sisarorganisaatio on SIL (Summer Institute of Linguistics) joka sitten enemmän keskittyy kielitieteisiin.

Jotta pääsee Wycliffen kautta työhön, niin täytyy ensiksi hakea jäsenyyttä ja meillä on tällä hetkellä jäsenprosessi käynnissä. Siihen liittyi myös tämä erityistä tuskaa vaatinut lomake, jossa piti selittää englanniksi kaikki kristinuskon pääopinkohdat. Minulla ei niin hyvin ole hallussa teologinen sanasto englanniksi ja sen vuoksi oli erityisen vaikeaa tuottaa tekstiä. Teologisen tekstin tuottaminen kun olisi minulle vaikeaa jopa suomeksi.

Nyt jäsenprosessi on siinä vaiheessa että mikäli meidän teologiset ajatukset hyväksytään niin jäljellä on enää yksi haastattelu ja sen jälkeen meidät voidaan parhaassa tapauksessa hyväksyä jäseneksi.

Elokuussa meidän on tarkoitus lähteä opiskelemaan Englantiin Raamatunkääntäjien kouluun, näillä näkymin ainakin pariksi kuukaudeksi. Aiheena olisi pääasiassa vieraan kielen oppimisen tekniikat silloin kun kyseiselle kielelle ei ole _mitään_ kirjallista materiaalia tai edes aakkosia. Samalla saadaan oppia perusteet Raamatunkäännöstyön prosessista.  

Ei kommentteja: